Вопрос к христианам.
Хочется задать вопрос христианам: а ради чего же была Голгофская жертва Христа?
Может быть, ради справедливости жизни на земле? – Нет!
Тогда, чтобы люди жили в мире и согласии, проявляли любовь, терпимость и уважение к друг другу, живя на земле? – Нет!
А может ради крепких счастливых семейных браков и благополучных детей, что есть мечта и цель верующих? – Нет!
Чтобы измученные грехом (наркотик, алкоголь и т. д…) имели возможность освободиться и жить в свободе, прославляя Иисуса? – Нет!
Это только последствия спасения, но не ожидание Бога!
Наверное, чтобы дать тебе богатство, как у Авраама для живой евангелизации и тогда все неверующие узнают о том, как Господь благ, а ты крут в этом мире? – Нет, не уничижай Страданий Христа невежеством!
За мир во всем мире, за надежду счастливой и свободной жизни на земле, ради будущего детей и т. д. -это оскорбление Христа!
Господь страдал ради твоей возможности жизни на небесах. Евангелие не только пропуск на небо, но и инструкция для жизни на земле. Для того Христос или Павел проиллюстрировали как это делать в жизни на практике. Не надо смешивать Евангелие или подстраивать его под неудержимую, активированную адом страсть – хорошо и счастливо жить на земле! Не надо пришивать к рубашке «Воля Божья» бисер своих похотей (не обещанных Евангелием), а лучше умереть для них и посвятить жизнь исполнению Его Воли. А тогда в чем твоя благодарность Христу - читать Библию и молиться с посещением Богослужений? Спасение - это талант, который приказано умножить, а не сохранить, итог в случае сохранения - ад. Не надо на прочитанное получать подтверждение у пастора, сам разберись с Евангелием. Даже если кто-то из верующих так живет сегодня, ты не знаешь, как он закончит и где окажется . Жизнь не ограничена пятью или десятью годами. Аминь!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.